Uygur Harfleriyle Yazılmış Çağatayca Seyfül Mülük Hikayesinin Transkripsiyonu, Çevirisi ve Sözlüğü

Uygur Harfleriyle Yazılmış Çağatayca Seyfül Mülük Hikayesinin Transkripsiyonu, Çevirisi ve Sözlüğü
Görsel 1
KitabevimdenPuan : 3.334.500
Fiyat:
45,00 TL
İndirimli Fiyat (%22) :
35,10 TL
Kazancınız 9,90 TL
35.10 www.kitabevimden.com
Sınırlı Sayıda
Dogu edebiyatinda Binbir Gece Masallari ile Binbir Gündüz Masallari ve el-Ferec ba’de’s-Sidde (Güçlükten Kolayliga, Kederden Sevince) gibi halk hikâyeleri ve masallari arasinda en fazla yayilan hikâyelerden birisidir. Hikâye çesitli dil ve lehçelere degisen basliklarla çevrilerek islenmis ve büyük bir yayginlik kazanmistir. Arapçanin disinda Türkçeye bakacak olursak hikâyenin Osmanli Türkçesi ile Türkiye Türkçesinde çok büyük bir yayginlik kazanarak genis halk yiginlarina ulastigini görürüz. Bati Türkçesinin Azerbaycan Türkçesi ile Türkmen Türkçesi sahalarinda da hikâyenin çokça islenip yayimlandigi görülmektedir. Kuzey Türk lehçelerinde de hikâyenin yayginlik kazandigi bilinmektedir. Özellikle Güney Sibirya agizlarindaki rivayet Wilhelm Radloff tarafindan derlenmistir. Karay Türkçesi, Baskurt Türkçesi, Tatar Türkçesi, Çagdas Uygur Türkçesi sahalarinda da hikâyenin genis halk kitlelerince okunup sevildigi gözlemlenmektedir. Dogu Türkçesinde ise hikâyenin iki varyanti mevcuttur. XVI. yüzyilda Meclisî’nin yazdigi manzum mesnevi vardir. Meclisî’nin mesnevisi Kazak Türkçesi ile Tatar Türkçesine de çevrilip yayimlanmistir. Dogu Türkçesindeki ikinci varyant ise mensurdur. XV. yüzyilin ilk yarisinda Yezd sehrinde Mansûr Bahsi isimli bir müstensih tarafindan Islâmî devrenin islek Uygur yazisi ile kaleme alinmistir. Halen Oxford, Bodleian, Huntington, no 598’de korunan Uygur harfli hikâye mecmuasinda metinden 94 sahife bulunmaktadir. Uygur harfli bu metin bastan, ortadan ve sondan eksiktir. Bu çalismada Islâmî Uygur harfleri ile yazilan Çagatayca mensur metnin transkripsiyonu yapilmis, metin Çagatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine çevrilmis, fislenerek Gramatikal Sözlügü hazirlanmis, dil özellikleri ile kelime açiklamalari belirtilmis ve metnin üzerinde bugüne kadar yapilan belli basli çalismalar özetlenmis ve son olarak da metnin tipkibasimi verilmistir. Tarafimizdan Doktora Tezi olarak hazirlanip Türk dil ve kültür tarihi içerisindeki yerine yerlestirilen bu kitap Uygur harfleriyle yazilmis Çagatayca Seyfe’l-Mülûk ve Bedî?ü’l-Cemâl Hikâyesi’nin ilk yayimi olma özelligini de tasimaktadir. Ürün Adı: Uygur Harfleriyle Yazılmış Çağatayca Seyfül Mülük Hikayesinin Transkripsiyonu, Çevirisi ve Sözlüğü Ürün Kodu: 9786053424826 Basım Yılı: 2019.00000000 Kapak Türü: Karton Kapak Kağıt Cinsi: 2. Hamur Çevirmen: Dr. Hülya Uzuntaş
Diğer Özellikler
Stok Kodu9786053424826
MarkaAkçağ Yayınları
Stok DurumuVar
9786053424826

PlatinMarket® E-Ticaret Sistemi İle Hazırlanmıştır.